ましろ blog

~自己完結型ADHD人間の生態と備忘録~

LIFE!の吹き替え版を見てしまった。

 f:id:uses0224:20150927212346p:plain

 

映画はすごく好きなのです。音楽もとってもいい。

英語版の予告編を見たときから、これ絶対見たい!って思っていて、(日本語版の予告編は好きではない:日本用の映画ポスターも好きではない:ここは重要w)

実際見て感動したときの自分がちょっと好きになったりした、思い入れのある映画。

映画館で見たときは字幕版だったのですが、今日ケーブルテレビで吹き替え版が放送されていて。見たんだけれど、ちょっとこれは・・・違和感拭えないな・・・慣れるかな・・・と思いつつ、10分くらいでもう理でした。何で関西弁?

主人公が方言を喋る必要がないし、映画に関係もしない。なのになぜ関西弁?

関西弁キャラが許されてる?のはシュレックくらいじゃないの?

 公開中はまあいいとしても、せめて、せめてDVDには声優さん入れよう?映画館でしかこの吹き替え聞けないよ!でも、いいんじゃないか?ほんとに、今からDVD買おうとしてるけど、吹き替えこのまんま入ってるんだと思うと、なんかなあ、なんかなああ。

日本版のポスターは、何故かゴージャス感があってド派手だし。本場のポスターはどれもシンプルなつくりなのに、それを合成でえいやっとまとめて東京の街にぶち込んだ仕上がりになってて世界観違うんですけどそれはって首をかしげてしまう。

私あの日本版のポスターじゃ、見に行こうとは思わないわ・・・。